You have to select the type separately for each pose file which is a big pain. A dialog usually pops up then and lets you select the type of item it is. You can however select G3F in the scene pane and then drag and drop the poses (from the Content Library Daz Studio Formats folder where you stored them) onto the Poses category in the Smart Content pane. I don't think we are permitted to add assets to cloud products either. When I convert poses, I put them into the content directory where I install non-Daz Connect products (like things I install with DIM or things manually installed from other stores or ShareCG). Any time I have tried to do that, I get an error message telling me I can't do that. I've edited metadata before and it's always worked before, so I'm at a loss why the new files aren't showing up in the Assets tab for me to categorize them and then reimport the metadata so they will show in the product in Smart Content.Īnyone have any ideas about this? you trying to put your converted poses into the Daz Connect Data cloud folder with the original poses? I don't think you are allowed to add files to that cloud structure. However, when I switch to the Assets tab to do the categories etc bit, the converted files are NOT THERE. The Content DB editor shows up, and I right click in the Support Files area and add the converted poses plus the pngs to it. Then I go to "Products" and right click on the Sweet Girl Poses and choose "edit metadata", so I can get the converted poses to show up and be added to the product. It converted the poses, adding "_Gen3" to the name, which is correct, and put the converted poses plus the corresponding png's in that folder. I highlight all the duf poses and then run the script. (In this case, it was "Sweet Girl Poses for Aiko 6" ) I have found several years ago this dictionary from the site, but surely without the French translations into CPP4 and xnviewMP.Ok, so use the script, I browse to data/cloud and find the Gen2 poses that I want to convert. "field_name (EXIF,IPTC,XMP)" "field meaning, rules" "displayed title of fields into forms in English" "displayed title of the field into forms in French" same for other languages. I think that a dictionary is needed for all concepts: Other fields which concern "rights" and many others (I should produce a list) are confusing. others in other places in "xnviewMP" (not checked) "Avis de droits de copie" in "Canon Photo Professional 4" Nevertheless, it is translated in several curious expressions as : I know well that there are differences of law between the "rights" of the creator (Author, Artist.) but the "Copyright" word exist in French and has the same meaning. I think that "Copyright (Copyright identifier text)" should be translated in French "Copyright". I cannot reproduce.Ībout the second question for which you tell me "I don't understand", the problem is this of "concepts translations by various softwares. I don't know if this site is exclusively English speaking.įor the first problem I think that I have done a bad operation because I have repeated all, creating a new test directory from my reference, and everything is all right. If it is the case, I could write also the French text to a clearer understanding (I am French). Note that, may be, I have missed a parameter of xnviewMP ? Thanks to propose a solution to the main problem which is that "EXIF Copyright" cannot be brought to the photo files all over the process automatically. With Copyright there are other erratic translations in DPP4 and xnviewMP ("credits data"). Why to develop bad brainstorming to translate in French (bad French) words which exist in French with the same meaning that in English ("Pourquoi donc chercher des périphrases pour traduire en mauvais français des mots qui existent dans les deux langues avec le même sens !!!)
0 Comments
Leave a Reply. |